El origen y significado del nombre Aysén

Anteriormente pudimos conocer sobre ¿cómo se escribe: “Aysén” o “Aisén”? y ahora nos toca abordar su origen y significado.

La opinión está divida.

Algunos le atribuyen origen indígena (chono y huilliche) y otros la consideran como la castellanización de las palabras en inglés “Ice End” (fin del hielo).

Para tratar de aclarar estas versiones, te comparto algunos extractos de libros importantes de historia regional, donde sus autores nos hablan sobre el tema.

Versión del origen indígena

En “Aisén, hombres y naturaleza” su autor, Jorge Ibar Bruce, nos cuenta lo siguiente:

Moraleda en sus crónicas de 1793, decía que “Aisén en el idioma veliche (huilliche) es significativo general de internación y ya se ve que el hacerlo privativo o particular de aquel estero, es lo mismo que suponer que, es el que más entra tierra adentro”.

Por otra parte, en el libro “Aisén, Panorama histórico y cultural de la XI región” (disponible gratis aquí para su descarga en formato PDF) escrito por Hernán Ortega, quien en 1958 realizó una minuciosa investigación respecto al tema, nos comenta:

[…] Una de las opiniones más aceptables es aquella que le atribuye origen indígena, como término utilizado por los chonos, con un significado de «que se interna más al interior», respondiendo así a la configuración natural del Seno o Fiordo de Aisén, que, visto desde la costa del Canal Moraleda, es un trozo de mar que ingresa profundamente en el territorio con dirección oriente.

También se le atribuye origen como vocablo huilliche; en esta lengua existe el término
«achén», con significación de desmoronarse, desmembrarse. La relación física que hubo entre huilliches y chonos, no hace más que asegurar la significación conocida.

Versión de la castellanización de “Ice End” (fin del hielo)

Se le llama castellanización a las expresiones de origen inglés (u otro idioma) que se adaptaron al español y que usamos actualmente, por ejemplo: “Football” se castellanizó como fútbol, “voleyball” como voleibol, enviar un mensaje por WhatsApp es “wasapear”  y así. De alguna manera “Ice End” se habría transformado en Aysén con el pasar del tiempo.

Hernán Ortega descarta categóricamente esta versión y nos comenta lo siguiente:

Las referencias al “ice-end”, las desestimamos inapelablemente. Es como asegurar que el P. García viajó con mapas ingleses en la mano o como si los hielos se acabaran en el Estuario del Aisén.

Por otra parte, la escritora regional Danka Ivanoff Wellmann, en su libro “Hijos de Aysén” nos comenta que la castellanización de “ice end” se habría producido tras el naufragio de la fragata inglesa Wager en 1741, hecho protagonizado por John Byron y otros marineros, quienes fueron guiados hacia Chiloé por nativos chono. Durante su travesía habrían pasado por zonas de mucho hielo, hasta llegar al sector de “Ice End” (fin del hielo). Según la conclusión de la autora, los descendientes de chonos y chilotes que acompañaron a Byron, habrían continuado utilizando “ice end” para nombrar a la zona, pero diciéndolo como lo escuchaban, es decir: “ais en”.

Esta versión, la del ice end, es bastante rebuscada, pero se ha vuelto popular durante el último tiempo y se ha utilizado para promocionar el turismo en la región hacia mercados extranjeros.

Como puedes ver, la versión del origen indígena es la más aceptada, debido a que se poseen mayores antecedentes históricos, a diferencia de la castellanización de ice end.

¡Espero haber aclarado más este tema!

Anuncios

2 Comentarios Agrega el tuyo

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s